В ГОСТИНИЦЕ
Диалог между администратором гостиницы и синьорой Брансон, желающей снять номер в этой гостинице.
- Buongiorno.
- Добрый день.
- Buongiorno, signora.
- Добрый день, синьора.
- Ha una càmera lìbera?
- У Вас есть свободный номер? (Дословно: имеет/имеете свободную комнату.)
- Sì, certo, doppia o sìngola?
- Да, конечно, двухместный или одноместный? (Дословно: двойной или одинарный)
- Sìngola.
- Одноместный.
- Per quanti giorni?
- На сколько дней? (Дословно - для скольких дней.)
- Solo per oggi.
- Только на сегодня. (Дословно: для сегодня.)
- E il Suo nome, per favore?
- И Ваше имя, пожалуйста? (Дословно, т.к. тут на Вы - Её имя, пожалуйста дословно переводится - для удачи.)
- Sono Mary Branson.
- Я Мэри Брансон. (В русском мы упускаем глагол быть, а в итальянском упускается местоимение я.)
- È inglese?
- Вы англичанка? (Дословно, т.к. на Вы - Она англичанка, и снова упускается местоимение она. Далее про Вы = Она и пропущенные местоимения я упоминать не буду.)
- No, sono americana.
- Нет, я американка.
- Ha un documento, per favore?
- Будьте любезны, у Вас есть документ? (Тут изменён порядок слов, потому что по-русски так красивее получится, дословно: имеете документ, пожалуйста.)
- Sì, ecco il passaporto.
- Да, вот паспорт.
- Benìssimo grazie, ecco la chiave.
- Огромное спасибо, вот ключ. (Дословно: отличное спасибо, самое лучшее спасибо.)
1. МУЖСКОЙ И ЖЕНСКИЙ РОД
В итальянском всего два рода - мужской и женский. Точно так же, как и в русском, деление на эти роды не всегда понятно. Почему крепость - она, а шалаш - он? Почему сосна - она, а шиповник - он? Со словами, имеющими явный половой оттенок (сейчас радикальные феминистки подняли бы вой, но у нас тут таких нет): мама, папа, женщина, мужчина, кобыла, жеребец и т.п., всё понятно, а далее придерживаемся следующих правил:
1) слова женского рода, как правило, заканчиваются на -а, мужского - на -о: la camera - комната - женский род, il passaporto - паспорт - мужской род,
2) слова, заканчивающиеся на -е, могут быть и мужского, и женского рода, запоминаем, записываем, заучиваем, в тексте смотрим на артикли: la chiave - ключ - женского рода, il signore - господин - мужского,
3) есть подлянка - исключения из правил, бьёмся головой об стол и заучиваем, вспоминаем, что в русском такое тоже есть и упокаиваемся: папа, дедушка, плакса, скряга и т.п.,
4) с прилагательными та же фигня: женский род -а: la signora americana, мужской род -о: il passaporto americano, но есть и исключения: blu - и синий, и синяя, difficile - и трудный. и трудная, facile - и лёгкий, и лёгкая.
2. АРТИКЛИ
Есть определённый и неопределённый артикли.
Неопределённый артикль употребляется по отношению к каким-то абстрактным, неизвестным предметам: надо найти гостиницу, студент всегда голоден. Дословный перевод итальянского неопределённого артикля - один (одна). Un или uno - мужской род: un albergo, uno studente (о украшает язык, иначе было бы много согласных подряд: н-с-т, итальянский язык такого не переносит). Una и un'- женский род: una camera, un'americana (много гласных подряд он тоже не переносит, поэтому конечная а в артикле исчезает).
Определённый артикль указывает на конкретный предмет: гостиница, в которой мы жили, студент, который у меня занимался. Il, lo и l'- мужской род: il nome - имя - перед существительными, начинающимися с согласной, lo zero - ноль, lo sbaglio - ошибка - перед существительными, начинающимися с z или на s + согласная (помним о красоте языка, не должно быть л-с-т), l'albergo - гостиница - перед гласной. La, l' - женский род: la chiave - ключ (перед согласной), l'occupazione - занятие (перед гласной).
В разговорной речи итальянцы не будут пинать тебя ногами, если ты вообще пропустишь артикль, я со школы, когда начали учить французский, так и не поняла, зачем нужны артикли, но они есть, и их надо знать...
3. 4. ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ И ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Тут всё просто. Вопросительное предложение становится таковым, когда на письме ты ставишь знак вопроса, а в речи выделяешь вопрос интонацией:
Il Suo nome è inglese. - Утверждение: ваше имя английское.
Il Suo nome è inglese? - Вопрос: Вае имя английское?
С отрицанием тоже нет проблем: просто ставишь non перед глаголом:
La signora non è inglese. - Синьора не англичанка (дословно: не есть англичанка, не является англичанкой).
Mary non parla italiano. - Мэри не говорит по-итальянски.
УПРАЖНЕНИЕ 1
Ответьте на вопросы к диалогу ALL'ALBERGO, используя Sì, è... (Да, он/она/это является...) или No, è... (Нет, он/она/это является...).
Образец:
La segretaria è inglese? - No, è italiana.
Портье в гостинице - англичанка? - Нет, она итальянка.
1. Mary Branson è americana? - Sì, è...
2. L'albergo è inglese? - No, è...
3. La camera è libera? -
4. Il passaporto è americano? -
5. Il nome è inglese? -
6. La segretaria è italiana? -
7. La signora è inglese? -
8. L'albergo è italiano? -
9. La camera è singola? -
10. La camera è doppia? -
УПРАЖНЕНИЕ 2
Сделать утвердительные предложения отрицательными. А заодно перевести их на русский, впрочем, это ко всем упражнениям относится.
1. Sono di Verona.
2. Sandro Bianchi ha una bella casa.
3. L'albergo è pieno.
4. La signorina lavora in un albergo.
5. Parlate bene l'italiano?
Sono - как мы уже помним, это глагол èssere - быть, являться в первом лице единственном числе: я есть.
Ha - глагол avare - иметь в третьем лице единственном числе: он(а) имеет.
Pieno - полный.
Lavora - глагол lavorare - работать в третьем лице единственном числе - он(а) работает.
In - предлог в.
Parlate - глагол parlare - говорить во втором лице множественном числе - вы говорите.
Bene - хорошо.
УПРАЖНЕНИЕ 3
Нужно поставить артикли il, lo, l', la вместо пропусков. Ну, и перевести, конечно! )))
1. Questo è ... Zoo.
2. Parliamo bene ... italiano.
3. ... marito di Mary è inglese.
4. Rita è ... moglie di Sandro.
5. Ascolto ... ópera alla Scala.
6. ... signora è italiana.
7. ... albergo è molto cómodo.
8. Questa è ... càmera sìngola.
9. Ecco ... chiave.
10. Ecco ... passaporto.
Questo - это, этот.
Parliamo - упомянутый в прошлом упражнении глагол parlare в первом лице множественном числе: мы говорим.
Marito, moglie - муж и жена.
Di - частица, указывающая на принадлежность, в русском языке для этого используется родительный падеж: жена (кого? чья?) Васи или притяжательное прилагательное: васина жена.
Ascolto - ascoltare - слушать в 1 л. ед.ч.
Alla - слияние предлога а (в) и артикля la, об этом ещё будем говорить в следующих уроках.
Переводить повторяющиеся фразы и слова типа "да", "нет" не буду.
ЗНАКОМСТВО
AL BAR DELL'ALBERGO
В БАРЕ ГОСТИНИЦЫ
Встречаются уже известная нам Мэри Брансон, её муж Джон и супружеская пара из Италии - Паоло и Анна Росси, которые остановились в той же гостинице.
M Buongiorno.
Доброе утро! (Да, несмотря на то, что giorno - день, утром говорят именно buongiorno.)
P Buongiorno, signora.
M Mi chiamo Mary Branson.
Меня зовут Мэри Брансон. (Дословно в итальянском не какие-то незнакомцы зовут её Мэри, а она сама зовёт себя: я меня зову Мэри, я зовусь Мэри.)
P Piacere! Io sono Paolo Rossi.
Очень приятно! (Дословно piacere переводится как сущ. удовольствие или гл. нравиться.) Я Паоло Росси.
M Piacere! Molto lieta!
Очень приятно! Приятно познакомиться. (Дословно: (я) очень радостная.)
P Questa è mia moglie.
Это моя жена. (Questo/a/i/e переводится просто "это", но в итальянском оно принимает род и число того, существительного, к которому относится, дословно: эта - моя жена).
A Piacere!
M E questo è mio marito.
А это мой муж.
P Molto lieto! Parla italiana anche Lei?
Приятно познакомиться! Вы тоже говорите по-итальянски? (Дословно: Она тоже говорит по-итальянски, но мы-то уже помним, что это вежливое обращение на Вы.)
J No.
M Purtroppo no. Siamo americani.
К сожалению, нет. Мы американцы.
P Di dove siete?
Откуда вы?
M Siamo di Washington. E voi?
Мы из Вашингтона. А вы?
P Siamo di Milano.
M Ah! Milano è molto bella.
О! Милан очень красивый.
A Sì, ma anche Washington è una città bella e famosa.
Да, но Вашингтон тоже красивый и известный город. (Дословно: ... город красивый и известный, но в русском привычнее ставить прилагательное до, а не после существительного.)
5. НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛА ESSERE (éssere) - БЫТЬ, ЯВЛЯТЬСЯ
Запомнить, заучить, выписать на табличку и носить с собой. Глагол неправильный, зато употребляемый постоянно, при этом местоимения почти всегда опускаются (
(io) sono - я есмь, я являюсь
(tu) sei - ты еси, ты являешься
(lui, lei, Lei) è - он, она есть, он, она является (в итальянском сюда попадает и вежливое: Вы есте, Вы являетесь)
(noi) siamo - мы есмы, мы являемся
(voi) siete - вы есте, вы являетесь
(loro) sono - они суть, они являются
6. ОБРАЩЕНИЕ К СОБЕСЕДНИКУ
К одному человеку на ты - tu (как и в русском).
К одному человеку на Вы - Lei (она - в женском роде и 3 лице, происходит от la Sua Grazia - Ваша Светлость).
К нескольким людям, независимо от официоза - voi (как и в русском).
7. НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛА AVERE - ИМЕТЬ
Тоже неправильный, тоже нужный постоянно, в табличку и носить с собой.
(io) ho - я имею
(tu) hai - ты имеешь
(lui, lei, Lei) ha - он, она имеет (в итальянском сюда попадает и вежливое: Вы имеете, в дальнейшем не буду об этом снова упоминать)
(noi) abbiamo - мы имеем
(voi) avete - вы имеете
(loro) hanno - они имеют
8. НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛОВ НА -ARE
PARLARE - говорить
(io) parlo - я говорю
(tu) parli - ты говоришь
(lui, lei, Lei) parla - он, она говорит
(noi) parliamo - мы говорим
(voi) parlate - вы говорите
(loro) parlano - они говорят
По этому образцу спрягаются все правильные глаголы, заканчивающиеся на -are: abitare (жить), lavorare (работать), ascoltare (слушать). Ударение везде падает на второй с конца слог (пАрло, пАрли, пАрла, парльЯмо, парлАте), кроме третьего лица множественного числа (пАрлано).
-ARE
-O
-I
-A
-IAMO
-ATE
-ANO
IN CASA BRAZZI
В ДОМЕ У БРАЦЦИ
После знакомства на симпозиуме Мэри и Джон Уайт приглашены к Сандро и Рите Брацци в их квартиру в Венеции.
R Buonasera, signor White.
Добрый вечер, синьор Уайт.
M e J Buonasera.
Добрый вечер.
R Questo è mio marito Sandro.
S Piacere.
J Questa è mia moglie, Mary.
Это моя жена, Мэри. (Questa в женском роде, т.к. далее следует слово жена - женского рода.)
S Molto lieto, signora.
Очень приятно, синьора. (Говорит мужчина, поэтому окончание на -о: molto lieto - очень рад, в предыдущем диалоге Мэри говорила: molto lieta - очень рада.)
R Siete inglesi, vero?
Вы англичане, верно?
M Si, siamo di Londra. E voi?
Да, мы из Лондона. А вы?
R Siamo di Milano, ma abitiamo qui a Venezia da molti anni.
Мы из Милана, но живём тут, в Венеции много лет.
S E a Londra dove abitate?
А в Лондоне где вы живёте?
J A Wimbledon.
В Уимблдоне.
R Avete un appartamento o una casa?
У вас квартира или дом? (Дословно: вы имеете...)
M Abbiamo una piccola casa con giardino. Sandro lavora a Venezia?
У нас маленький дом с садом. Сандро работает в Венеции?
R Si, ha un ristorante vicino a Piazza San Marco.
Да, у него ресторан недалеко от площади Сан-Марко.
M Io sono insegnante. E Lei?
Я учительница. А Вы? (С большой буквы, потому что тут вежливое обращение.)
R Io sono una comessa. E Suo marito?
Я продавщица. А Ваш муж? (См. выше - Lei, Suo, Sua, когда они употребляются в вежливой форме по отношению к одному человеку пишутся с большой буквы и переводятся: Вы, Ваш, Ваша.)
M Lavora in un albergo nel centro di Londra.
Работает в гостинице в центре Лондона.
УПРАЖНЕНИЕ 4
Ответьте на вопросы по предыдущему диалогу.
1. Il signor White è americano?
2. Come si chiama sua moglie?
3. Dove abita Sandro?
4. Di dove sono Sandro e sua moglie?
5. Chi lavora a Venezia?
6. Il signor White lavora?
7. La moglie di Sandro è una comessa?
8. Il signor White lavora a Wimbledon?
9. Chi è insegnante?
10. Mary e John abitano in una casa con giardino?
УПРАЖНЕНИЕ 5
Переведите на итальянский.
1. Я живу в Милане.
2. Вы (ед.ч.) работаете в Венеции?
3. Где Вы живёте?
4. Я продавщица.
5. Рита Росси говорит по-итальянски.
6. Мы живём в Павии и работаем в Милане.
7. Лондон прекрасен.
8. Вы (мн.ч.) имеете американские паспорта?
9. Откуда вы (мн.ч.)?
10. Я англичанин.
На этом первый урок закончен.
Некоторые выученные слова:
a - на, в
anche - также, тоже
certo - конечно
chi - кто
come - как
di - из, принадлежность (переводится родительным падежом последующего существительного)
di dove - откуда
dove - где
e - и, а
ecco - вот
grazie - спасибо
molto - очень
no - нет
oggi - сегодня
per - для
per favore, per piacere - пожалуйста
purtroppo - к сожалению
quanto - сколько
questo - это, этот (изменяется по родам и числам)
qui - здесь
si - да
solo - толькo
un po' - немного
vicino - рядом
io - я, mio - мой
tu -ты, tuo - твой
lui - он, suo - его
lei - она, suo - её
Lei - Вы - Suo - Ваш
noi - мы
voi - вы
loro - они
abitare - жить
avere - иметь
ascoltare - слушать
essere - быть
lavorare - работать
chiamarsi - зваться
parlare - говорить
albergo - м.р. - гостиница, отель
anno - м.р. - год
appartamento - м.р. - квартира
càmera - ж.р. - номер, комната
cameriere - м.р. - официант
casa - ж.р. - дом
centro - м.р. - центр
chiave - ж.р. - ключ
cognome - м.р. - фамилия
comessa - ж.р. - продавщица
documento - м.р. - документ
giardino - м.р. - сад
giorno - м.р. - день
insegnante - м. и ж.р. - учитель, учительница
marito - м.р. - муж
moglie - ж.р. - жена
nome - м.р. - имя
occupazione - ж.р. - работа, занятие
passaporto - м.р. - паспорт
pensione - пенсия, пансионат
ristorante - м.р. - ресторан
segretaria - ж.р. - секретарь
studente - м.р. - студент
zero - м.р. - ноль
zoo - м.р. - зоопарк
bello - красивый, красиво
beníssimo - отличный, отлично
cómodo - удобный, удобно
doppio - двойной
famoso - известный
grande - большой
inglese - английский
líbero - свободный
píccolo - маленький
pieno - полный
síngolo - одноместный