Переводы песен и стихов с испанского.

Переводы песен и стихов с испанского.

Сообщение Сеньора 18 фев 2009, 13:23

Besame mucho.

Besame, besame mucho
Como si fuera esta la noche
la ultima vez
Besame, besame mucho
que tengo miedo a perderte
perderte despues
Quiero tenerte muy cerca
mirarme en tus ojos
verte junto a mi
Piensa que tal vez manana
yo ya estare lejos
muy lejos de aqui
Besame, besame mucho
Como si fuera esta la noche
la ultima vez
Besame, besame mucho
que tengo miedo a perderte
perderte despues
Besame, besame mucho...


Целуй меня, целуй меня крепко,
Как будто эта ночь -
в последний раз.
Целуй меня, целуй меня крепко,
я боюсь потерять тебя,
потерять тебя потом.

Хочу быть рядом с тобой,
отражаться в твоих глазах,
видеть тебя рядом со мной.
Я думаю, что, может быть, утром
я уже буду далеко,
очень далеко отсюда.

Целуй меня, целуй меня крепко,
Как будто эта ночь -
в последний раз.
Целуй меня, целуй меня крепко,
я боюсь потерять тебя,
потерять тебя потом.
Целуй меня, целуй меня крепко...
Требующие разрешения сложные практические вопросы представителей негроидной расы не вступают в половые контакты с главой полицейского управления округа.

Ничто так не украшает человека, как дружба со своей головой.

Si vis pacem, para bellum!
Аватара пользователя
Сеньора
Долбанутый Даун
 
Сообщений: 22493
Зарегистрирован: 12 фев 2009, 15:07
Откуда: Город над вольной Невой.
Cпасибо сказано: 82
Спасибо получено: 65 раз в 58 сообщениях

Сообщение Сеньора 18 фев 2009, 13:24

Guantanamera.

Yo soy un hombre sincero,
De donde crece la palma
Antes de morirme quiero
Echar mis versos de la alma

Guantanamera,
guajira guantanamera
Guantanamera,
guajira guantanamera

Mi verso es de un verde claro
Y de un carmin encendido
Mi verso es un ciervo herido
Que busca en el monte amparo

Cultivo una rosa blanca,
En julio como en enero,
Para el amigo sincero,
Que me da su mano franca.

Y para el cruel que me arranca
El corazon con que vivo
Cardo ni ortiga cultivo
Cultivo la rosa blanca

Con los pobres de la tierra
Quiero yo mi suerte echar
El arroyo de la sierra
Me complace mas que el mar

Guantanamera,
guajira guantanamera
Guantanamera,
guajira guantanamera


Я искренний человек,
Оттуда, где растет пальма,
(вариант, который сказала мне барышня, учившаяся в испанской школе: моя ладонь открыта = я не держу оружие)
Перед смертью мне хотелось бы
Написать свои задушевные стихи.

Гуантанамка
Крестьянка из Гуантанамо,
Гуантанамка
Крестьянка из Гуантанамо.

Мое стихотворение нежно-зеленое
И пылающе-пунцовое,
Мое стихотворение - раненый олень,
Ищущий в горах защиту.

Ращу белую розу
И в июле, и в январе,
Для искреннего друга,
Протягивающего мне открытую руку.

И готового жестоко вырвать
Сердце, лишь бы я жил.
Ни репейник, ни крапиву -
Ращу белую розу.

На скудную землю
Я хотел бы пустить
Горный ручей,
Который порадует меня больше, чем море.

Гуантанамка
Крестьянка из Гуантанамо,
Гуантанамка
Крестьянка из Гуантанамо.
Требующие разрешения сложные практические вопросы представителей негроидной расы не вступают в половые контакты с главой полицейского управления округа.

Ничто так не украшает человека, как дружба со своей головой.

Si vis pacem, para bellum!
Аватара пользователя
Сеньора
Долбанутый Даун
 
Сообщений: 22493
Зарегистрирован: 12 фев 2009, 15:07
Откуда: Город над вольной Невой.
Cпасибо сказано: 82
Спасибо получено: 65 раз в 58 сообщениях

Re: Переводы песен и стихов с испанского.

Сообщение Сеньора 24 июл 2013, 17:05

Muchas expresiones célebres usadas en la película se incorporaron al acervo lingüístico ruso. La primera es la más conocida de todas.
Oriente es un asunto delicado (Восток — дело тонкое); se refiere a cualquier cuestión complicada o difícil, no necesariamente de naturaleza "oriental".
La aduana da la luz verde ("Таможня дает добро!"); se refiere a cualquier tipo de aprobación, especialmente las reacias.
Sus granadas son de otro calibre ("Да гранаты у него не той системы"); se refiere a o comenta sobre cualquier tipo de excusa, especialmente las ridículas.
Gulchatái, muestra tu carita ("Гюльчатай — открой личико"); un refrán que los chicos dirigen a las chicas.
Da rabia por el Imperio ("За державу обидно"); se refiere al débil estado actual de Rusia, que solía ser una superpotencia; de nuevo usado en el contexto político desde la disolución de la Unión Soviética.
Требующие разрешения сложные практические вопросы представителей негроидной расы не вступают в половые контакты с главой полицейского управления округа.

Ничто так не украшает человека, как дружба со своей головой.

Si vis pacem, para bellum!
Аватара пользователя
Сеньора
Долбанутый Даун
 
Сообщений: 22493
Зарегистрирован: 12 фев 2009, 15:07
Откуда: Город над вольной Невой.
Cпасибо сказано: 82
Спасибо получено: 65 раз в 58 сообщениях


Вернуться в Испанский язык


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron

Рейтинг@Mail.ru Рейтинг@Mail.ru